Что ожидает быков в новом году


Что ожидает быков в новом году

Что ожидает быков в новом году

Что ожидает быков в новом году

Что ожидает быков в новом году

«Конец истории» для Ирландии и ирландцев (версия г. Э.Резерфорда {в интерпретации и переводе на русский изд-ва «Азбука.Азбука-Аттикус»})

Предварительно отмечу, дабы быть объективным – мне весьма нравится большинство произведений Э.Резерфорда – и своей эпичностью, и исторической фактологичностью, и, главное, вплетением во всё это конкретно-личностных живых человеческих судеб.

Однако... Не «растекаясь мыслию по древу», прибавлю ко всем негациям, перечисленных в других рецензиях (см., напр. livelib.ru – и целиком поддерживая их – следующий аспект, не упомянутый в них.

1) Данное произведение (вольно или невольно) в аспекте завершения и предложения читателям/покупателям является вопиющим проявлением неуважения и к ним, и к их деньгам. Поясню.
Т.е., если автор уже в названии позиционирует страну (ИРЛАНДИЯ), а не «Фрагменты исторического бытописательства ДРЕВНЕЙ и СРЕДНЕВЕКОВОЙ ИРЛАНДИИ» – то где же, позвольте спросить, Ирландия и ирландцы после завершения 2-й трети XVI века (на этом обрывается роман) ? Уничтожены англичанами (да вроде бы, как показала история, это не удалось), вымерли от картофельных неурожаев и массово эмигрировали в США (но это происходило в столетии XIX-м, аннигилированном Э.Резерфордом), или же "унесены ветром" ? Сие остаётся неведомым для читателя «Ирландии», незнакомого с историей Ирландии.

Может, автор к моменту написания романа стал приверженцем провалившегося ещё в 1990-х со своими предсказаниями футуролога-неудачника/квазифилософа/недо геополитика Ф.Фукуямы («Конец истории») ?
Но почему "конец истории" ( "аллес капут" и "полный гаплык") для Ирландии в версии Резерфорда настал именно к концу XVI в. – такой вывод напрашивается в сей "последней остановке" (конце романа) для них ?

Если же писательской "дыхалки" не хватало, то с точки зрения и исторической и литературной логики можно было бы хоть на страниц десять дотянуть до века XVII (1640-50-ых), когда "республиканцы" Кромвеля устроили территориальный захват, массовую (и по меркам масштабов века ХХ-го [а-ля геноссе Гитлер, товарищ Сталин, камарад Пол Пот]) резню, дикий этно- и геноцид и полную оккупацию Ирландии.
Именно тогда, фактически и произошла фиксация одного из "реперных узлов" вариаций исторических альтернатив для этой страны и её народа, после которого, вплоть до начала ХХ в., были возможны лишь спорадические бунты при отсутствии фронтального сопротивления Англии, поглощавшей, ассимилировавшей ирландцев с одной стороны, а с другой – вплоть до конца XIX века проводившей всё ужесточавшуюся политику разнообразной унизительно-ограничительной сегрегации по отношению к ним (от религиозной, языковой до политической и экономической)

2) И, что важно не только для читателей – подобный подход, к сожалению, независимо от чувств автора, демонстрирует дичайшее неуважение и к столетиям ирландской истории, и к ирландцам, и в первую очередь, к стране, давшей название (и писательский гонорар) данной книге.

Прискорбно, тем более, что и эта, и все иные книги автора написаны талантливо.

Также, – что вызывает определённые подозрения в присущей многим англичанам ксенофобии и стереотипам по отношению к ирландцам – в книгах, посвящённых именно Англии (которая, напомню, является лишь одной из 4-х составляющих Великобритании) – "The Forest", "Сарум", "Лондон" – эти негации отсутствуют и действие благополучно доводится до конца ХХ века...

Остаётся надеяться, что вышеуказанные пробелы/лакуны компенсированы в ещё недавно переведённом на русский «Дублине», но если это и так, то возникает вопрос – если для Дублина история продолжилась, то почему же она "тормознула" во всей Ирландии (с точки зрения автора) ?

P.S. Дополняю. Судя по краткой аннотации на сайте издательства, на самом деле, перевод «Дублина», вроде бы восполняет этм "прорехи". Тогда все вышеуказанные негации (и не только мои) следует обратить именно к данному издательству. Тем более, что в ныне изданном переводе книга называется именно «Дублин», хотя речь идёт, судя по всему,о продолжении истории именно Ирландии, а не её столицы. По уточнённой информации, большинство изданий автора на английском языке, носящие название именно "Ирландия" (без уточняющих подзаглавий, вроде "Princes of Ireland", с которого и сделан русский перевод)вышеуказанными огрехами ("обрыв, конец истории") не страдают...

«Снимаю шляпу» и извиняюсь перед достопочтенным метром Э.Резерфордом.


Источник: http://chto-chitat.livejournal.com/



Что ожидает быков в новом году

Что ожидает быков в новом году

Что ожидает быков в новом году

Что ожидает быков в новом году

Что ожидает быков в новом году

Что ожидает быков в новом году